Мова — душа народу, оберіг наших звичаїв і традицій. Як казали в давнину: «Усе минає, а слово залишається». Проте у сучасній українській існує багато іншомовних запозичень. Сьогодні це є проблемою, адже такі слова витісняють наші самобутні.
Розглянемо найпоширеніші запозичені слова та їх українські відповідники:
- спікер
- корективи
Якщо ви вважаєте, що у промову спікера варто було б внести корективи, краще скажіть про поправки у промові речника.
- біографія
- конкретний
Якщо розповідаєте чиюсь біографію, краще розкажіть про життєпис. І не про конкретні факти, а про точні.
- хобі
- суб'єктивний
Своє хобі можете назвати захопленням, а суб'єктивний підхід до чогось – особистим.
- рентабельний
- ресурси
Рентабельний краще замінити на прибутковий, а ресурси назвати запасами, можливостями, силами.
- мобільність
- ліквідація
Мобільність варто змінити на рухомість, а ліквідацію – на знищення.
- гіпотетичний
- фактичний
Якщо ви вважаєте, що вже маєте аргумент щодо заміни запозичень українськими відповідниками, скажіть краще про доказ. І про те, що він справжній, дійсний, а не фактичний. І не може бути здогадним, домисленим – і тим більше гіпотетичним.
- авангардний
- епізод
Авангардне рішення краще назвіть передовим, а цікавий його епізод – випадком чи подією.
- маклер
- резонанс
Маклера варто замінити на посередника – і без відголосу, а не резонансу.
Дивіться також Пропонуємо конкурс: замініть ці іншомовні слова українськими
- стагнація
- епідемія
Стагнацію можете сміливо називати застоєм, а епідемію – пошестю.
- оригінал
Якщо розповідаєте про якийсь цікавий літературний оригінал, назвіть його першотвором.
Аби самобутня українська мова існувала й надалі, потрібно активно використовувати власне українські відповідники на противагу іншомовним. Тільки ми, носії мови, здатні зберегти її, тож розширюймо свій лексичний запас і не забуваймо віддавати перевагу українськими відповідниками, якщо такі існують.
Із сайту "24 Канал"
Немає коментарів:
Дописати коментар